• Se connecter
    • Recherche
    • Catégories
      • Communauté Actualité Cinéma Jeux Lectures Médias Musique Quotidien Séries Société
    • Récent
    • Mots-clés
    • Utilisateurs
    • Groupes

    La nouvelle traduction du Seigneur des anneaux

    Parler Lectures
    daniel lauzon j. r. r. tolkien seigneur des anneaux traduction
    6
    8
    1254
    Charger plus de messages
    • Du plus ancien au plus récent
    • Du plus récent au plus ancien
    • Les plus votés
    Répondre
    • Répondre à l'aide d'un nouveau sujet
    Se connecter pour répondre
    Ce sujet a été supprimé. Seuls les utilisateurs avec les droits d'administration peuvent le voir.
    • Membre parti
      Membre parti dernière édition par Hornet

      "Fuyez pauvre fous !"

      71wmwLm32nL.jpg

      Depuis 2014 une nouvelle traduction de l'oeuvre de Tolkien réalisée par Daniel Lauzon est disponible à l'achat, censée se rapprocher au mieux des écrits originaux de l'auteur. Aujourd'hui elle est tout autant mise en avant que l'ancienne traduction qui datait de 1972. Sa réception fut pour le moins polarisante, certains faisant un rejet épidermique tandis que d'autres saluèrent les modifications bienvenues.

      Parmi ces modifications on trouve :

      ° La Comté devient Le Comté
      ° Fondcombe devient Fendeval
      ° Bilbon/Frodon Saquet deviennent Bilbo/Frodo Bessac
      ° Hobbitebourg devient Hobbiteville

      Et enfin mon petit chouchou...

      ° Aragorn, alias Grands-Pas le Rôdeur devient L'Arpenteur le Coureur

      Que pensez-vous de cette nouvelle traduction ? L'avez-vous lue ?

      1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 3
      • Maréchal Cruchot
        Maréchal Cruchot dernière édition par

        Cette nouvelle traduction est un immondice. Soyons honnêtes: les 3/4 de ceux qui ont un avis sur la chose, crient au scandale. Et ils ont raison

        "Mais qu'est ce que je vais d'venir !? Je suis ministre... Je ne sais rien faire !"

        1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
        • SkybenZ
          SkybenZ dernière édition par

          Je n'étais pas au courant qu'une nouvelle traduction avait été éditée, et je trouve ça complètement débile, certains noms ne collent plus avec les films !
          Et puis, le Comté, c'est du fromage 🙃

          1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 1
          • Hornet
            Hornet dernière édition par

            Ça me fait ni chaud ni froid, puisque je n'ai jamais lu les livres ni vu les films (sauf le premier mais il y a trop longtemps et avec trop peu de souvenirs pour considérer que je l'ai vraiment vu).

            L'univers de LOTR m'attire peu, mais dois-je rappeler que j'ai rattrapé Star Wars et Harry Potter à 30 ans passés.

            People Always Look Better in the Sun

            1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 1
            • SkybenZ
              SkybenZ dernière édition par Hornet

              Sinon le sujet tombe à pic car je me repasse justement la trilogie en ce moment ! À une époque on se faisait les 3 versions longues d'affilée avec les potes chaque été 😆 Là je suis pas sûr que je pourrais encore tenir ! Mais ça reste à titre personnel mes plus grands chefs d'oeuvre cinématographiques 😊

              1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
              • SkybenZ
                SkybenZ dernière édition par

                Voila que je m'imagine Gollum crier, sous la torture : "Le Comtééééé ! Bessaaaaaac ! 😂

                Maréchal Cruchot 1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                • Maréchal Cruchot
                  Maréchal Cruchot @SkybenZ dernière édition par Maréchal Cruchot

                  @SkybenZ Et après écran noir, puis une voix off dit "Le Comté de besac ? Même sous la torture il ne se partage pas"

                  "Comté ! Comté !"
                  Le fromage qui sent l'orc.

                  "Mais qu'est ce que je vais d'venir !? Je suis ministre... Je ne sais rien faire !"

                  1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                  • 327e
                    327e dernière édition par

                    Je n'ai lu que le premier tome de cette trilogie (pour le moment), et dans son ancienne version en plus. Je connais les films et suis une grande fan du Hobbit, plus que du Seigneur des Anneaux. Et vraiment, même si la nouvelle traduction est plus légère au niveau des tournures de phrases et autres, je trouve qu'avoir remanier les noms ce n'était vraiment pas la chose a faire. La comté et Saquet est bien plus encré dans les esprits.

                    1 réponse Dernière réponse Répondre Citer 0
                    • 1 / 1
                    • Premier message
                      Dernier message

                    NodeBB | OVHcloud

                    Nous contacter