La nouvelle traduction du Seigneur des anneaux
-
"Fuyez pauvre fous !"

Depuis 2014 une nouvelle traduction de l'oeuvre de Tolkien réalisée par Daniel Lauzon est disponible à l'achat, censée se rapprocher au mieux des écrits originaux de l'auteur. Aujourd'hui elle est tout autant mise en avant que l'ancienne traduction qui datait de 1972. Sa réception fut pour le moins polarisante, certains faisant un rejet épidermique tandis que d'autres saluèrent les modifications bienvenues.
Parmi ces modifications on trouve :
° La Comté devient Le Comté
° Fondcombe devient Fendeval
° Bilbon/Frodon Saquet deviennent Bilbo/Frodo Bessac
° Hobbitebourg devient HobbitevilleEt enfin mon petit chouchou...
° Aragorn, alias Grands-Pas le Rôdeur devient L'Arpenteur le Coureur
Que pensez-vous de cette nouvelle traduction ? L'avez-vous lue ?
-
Cette nouvelle traduction est un immondice. Soyons honnêtes: les 3/4 de ceux qui ont un avis sur la chose, crient au scandale. Et ils ont raison
-
Je n'étais pas au courant qu'une nouvelle traduction avait été éditée, et je trouve ça complètement débile, certains noms ne collent plus avec les films !
Et puis, le Comté, c'est du fromage
-
Ça me fait ni chaud ni froid, puisque je n'ai jamais lu les livres ni vu les films (sauf le premier mais il y a trop longtemps et avec trop peu de souvenirs pour considérer que je l'ai vraiment vu).
L'univers de LOTR m'attire peu, mais dois-je rappeler que j'ai rattrapé Star Wars et Harry Potter à 30 ans passés.
-
Sinon le sujet tombe à pic car je me repasse justement la trilogie en ce moment ! À une époque on se faisait les 3 versions longues d'affilée avec les potes chaque été
Là je suis pas sûr que je pourrais encore tenir ! Mais ça reste à titre personnel mes plus grands chefs d'oeuvre cinématographiques 
-
Voila que je m'imagine Gollum crier, sous la torture : "Le Comtééééé ! Bessaaaaaac !

-
@SkybenZ Et après écran noir, puis une voix off dit "Le Comté de besac ? Même sous la torture il ne se partage pas"
"Comté ! Comté !"
Le fromage qui sent l'orc. -
Je n'ai lu que le premier tome de cette trilogie (pour le moment), et dans son ancienne version en plus. Je connais les films et suis une grande fan du Hobbit, plus que du Seigneur des Anneaux. Et vraiment, même si la nouvelle traduction est plus légère au niveau des tournures de phrases et autres, je trouve qu'avoir remanier les noms ce n'était vraiment pas la chose a faire. La comté et Saquet est bien plus encré dans les esprits.