Une réplique, un film
-
"Serve the public trust"
"Protect the innocent"
"Uphold the law" -
@Doc-Cranium en français, ça donne quoi ?
J'aurai dit Robocop, pour la 1ère ligne
-
C'est ça, c'est les trois premières directives de Robocop.
-
C'est à une demi-heure d'ici. J'y suis dans dix minutes
That's thirty minutes away. I'll be there in ten.
-
pulp Fiction @Noodle
-
@Doc-Cranium yesss
-
« J'ai vu tant de choses que vous, humains, ne pourriez imaginer... Des navires de guerre en feu, surgissant de l'épaule d'Orion... J'ai vu des rayons C briller dans l'obscurité, près de la Porte de Tannhäuser... Tous ces moments se perdront dans le temps... comme... les larmes dans la pluie... Il est temps de mourir. »
un très facile
-
@Doc-Cranium Blade Runner?
-
Affirmatif
-
"C’est cruellement fatiguant d’être intelligent."
-
@Marmotte Matilda ?
-
@Noodle non, ce n'est pas ça
-
@Marmotte c'est uniquement VF ?
@tous : C'est mieux de mettre VO et VF si c'est un film étranger (je rappelle qu'une de nos modos est une englishnazie ), puis ça aiguille un peu les gens aussi ^^
-
@Noodle Ah oui je n'avais pas précisé! c'est juste VF
-
@Marmotte quand la VF est la version originale, pas besoin, t'as bien fait ^^
Je demandais plus parce que les derniers étaient pas traduits (pas une critique hein, c'est pour le bon déroulement du jeu ) -
@Marmotte bon, je tente un dernier truc : Le Diner de cons ? Rapport à la thématique
-
@Noodle Oui, c'est ça!
-
-Un aéroport, un avion. Un terroriste tient un otage pour se couvrir, il est pratiquement dans l’avion. Qu’est-ce que tu fais ?
-Je flingue l’otage.-Airport, gunman with one hostage. He's using her for cover; he's almost to a plane. You're a hundred feet away...
-Shoot the hostage. -
@Noodle Speed
-
@Wolfen bravo !