Les comédiens de doublage
-
Que seraient certains films sans ces artistes de l'ombre ?
Certains concurrencent même parfois la V.O.
Alors si vous préférez les VF, découvrez le dans ce petit reportageImaginez vous Rambo, ou Dark Vador en VO ?
Ce documentaire réunit les témoignages de :
- Patrick Poivey : voix de Bruce Willis
- Maïk Darah : voix de Whoopi Goldberg et de Courtney Cox (Monica) dans « Friends ».
- Richard Darbois : voix d'Harrison Ford, de Buzz l'éclair dans « Toy story » et du génie dans « Aladdin »
- Céline Monsarrat : voix de Julia Roberts
- Daniel Beretta : voix d'Arnold Schwarzenegger.
- Brigitte Lecordier : voix de Son Goku dans « Dragon Ball », de « Oui-Oui » et d’une multitude d’enfants dans de très nombreux films et séries.
- Jean-Pierre Moulin : voix de Jack Nicholson et d'Anthony Hopkins.
- Virginie Ledieu : voix de Meg Ryan et de la princesse Saori dans « Les chevaliers du Zodiaque ».
- Thierry Desroses : voix de Samuel L. Jackson.
- George Caudron : voix de David Duchovny (Mulder) dans « X-Files ».
- Benoit Allemane : voix de Morgan Freeman.
- Odile Schmitt : voix d'Eva Longoria.
- Patrick Béthune : voix de Russel Crowe et de Kiefer Sutherland dans « 24h chrono »
- Pierre Hatet : voix du Doc dans les « Retour vers le futur ».
-
@Delnis Des légendes vivantes, j'ai un énorme respects pour ces artistes dont les voix m'ont bercé depuis ma toute petite enfance.
-
@Delnis Il n'y a pas qu'au cinémas que l'on a besoin d'eux. Ils sont même indispensable dans l'univers vidéoludique. Ceci dit, les doublages sont souvent inégaux. Pour un doublage bien fait comme l'on a pour Cyberpunk 2077, tu en as qui sont des catastrophes qui relèvent de la série Z. Un doublage foiré est c'est une partie de ton plaisir qui s'enfuit par la fenêtre, comme pour un film.
-
@Dirty-Cop Absolument les mettre en lumière car la VO ne plait pas à tout le monde et puis lire le sous titre t'empêche de bien regarder l'image. Tous les français ne comprennent pas l'angliche, hou non!
@Dryanaide Ha mais c'est clair que c'est un métier qui s'est super développé, je connais un peu car mon ainé a tenté sa chance dans une école à Paris pendant 1 an, il a côtoyé certains des artistes de la vidéo, il s'est régalé, bon après les directeurs artistiques décident si ta voix peut être utile et hélas il y a une énorme concurrence, de sa promo, seuls 2 ont été pris. Il faut dire qu'il y a une foultitude d'acteurs et actrices aux chômage ou en activité notamment au théâtre qui font aussi du doublage alimentaire alors la concurrence est terrible. Et oui le marché des jeux est énorme, mais là où il y a de gros besoin c'est clairement les séries et si tu est adopté tu as du boulot pour 10 ans voire plus.
-
Je suis né à Atar en Mauritanie dans la même ville que le regretté Med Hondo , la voix française d'Eddy Murphy et grand nom du cinéma Africain .
Il y a dix ans j'ai participé à un court métrage sur la Resistance , en tant que figurant et consultant historique .
J'avais écrit un petit texte lu en voix off par Jacques Frantz la voix française de Robert De Niro et Mel Gibson .
Un très bon souvenir .
Je suis grand fan de doublage .
-
J'adore l'ouverture sous forme de poème du film Le Fan réalisé par Tony Scott en 1996 avec Robert De Niro et Wesley Snipes sublimé par Jacques Frantz :
-
-
@Django-Retroman la voix off du générique est effectivement superbe et t'immerge immédiatement dans le film
C'est très important les voix off, un mauvais choix, une mauvaise diction et pouet l'effet est raté.Pour revenir au doublage, je me rappelle de Tony Curtis qui exigait d'être doublé en France par le talentueux Michel Roux notamment pour la série culte "Amicalement votre"
écoutez moi ce talent:
-
Découvrez qui se cache derrière des héros de séries célèbres
-
Encore un bel exemple de la voix exceptionnelle de Jacques Frantz :
Une de mes séries cultes
-
J'aime bien les comédiens/comédiennes de doublage, en France, on a de bons studios de doublage et la chance d'avoir de grands acteurs pour les assurer.
Je vais citer Emmanuel Curtil. La voix -entre autres-
- de Jim Carrey
- de Chandler dans Friends (et de Matthew Perry donc mais bon, vu l'état de la carrière de l'acteur...)
- de Kyle Chandler
- de Dimitri dans le film d'animation Anastasia
- de Simba adulte, dans le film d'animation Le Roi Lion
- de George Stobbart dans le jeu vidéo Les Chevaliers de Baphomet (cœur sur ce point & click)
- etc.
Le doublage démarre à 1m15 :
-
J'aime beaucoup ceux qui faisaient des voix de dessins animés mythiques :
Laurence Badie = Véra de Scooby-Doo
Guy Piérauld = Bugs Bunny et Woody Woodpecker
Brigitte Moati = Titi
Patrick Guillemin = Grosminet
Gérard Surugue = Droopy
Roger Carel = Astérix et également Alf dans la série
Pierre Tornade = Obélix
Micheline Dax = Cléopâtre dans Astérix et Bianca Castafiore dans Tintin et le lac aux requins
Gérard Lanvin = Manny dans l'âge de glace
Vincent Cassel = Diego dans l'âge de glace
Elie Semoun = Sid dans l'âge de glace
Alain Chabat = Shrek
Jean Reno = Mufasa du roi Lion
Gérard Hernandez = Le grand schtroumpf -
Encore une excellente performance de doublage dans une scène du film La 25ème Heure de Spike Lee . ( Je suis archi fan de Damien Boisseau la vois française de Matt Damon , Edward Norton ...)
-
J'allais presque oublier Brunot Dubernat qui a sublimé en VF la voix de Jigsaw dans la saga Saw ( en plus d'être quelqu'un d'extrêmement sympathique pour lui avoir parlé et la VF d'un de mes acteurs préférés Dominic West notamment sur The Wire et The Affair ) .
" Bonjour , on va jouer à un jeu " .
-
VF ou VO, le grand débat.
perso je suis quand même pour la VO avec sous-titre en VO si c'est en anglais et un 1er visionnage et VF pour du jap, chinois, langues étrangères que je ne gère pas du tout.
Y-a des trucs que je ne regarderais jamais plus en VF : les séries, toujours mal traduites à cause de notre bonne vieille censure (Buffy, BSG, SPN etc...) non vraiment les séries c'est niet VO ou VO.
Par contre je suis plus flexible sur les films. De moi-même je reste sur de la VOST MAIS si mon fils est là, je mets les films et animé en VF sans soucis bien que maintenant il commence à regarder par dessus mon épaule quand je mate un animé en VOSTFR et lit (car il est très bon lecteur).Après les comédiens de doublage sont en général très forts et certains ont doublé un nombre impressionnant d'acteurs/personnages avec brio. Malheureusement, quand tu prends l'habitude de regarder en VO, tu vois les décalages sur les films (sur les animés/films d'animation ça passe grave easy) et moi j'avoue, ça me sort des films XD
-
ceux qui maitrisent l'anglais regarde en VO, logique ou VO sous titrées en anglais, c'est quand même l'idéal.
d'où l'intérêt des films muets
-
@Un Ancien Utilisateur a dit dans Les comédien(ne)s de doublage :
Encore un bel exemple de la voix exceptionnelle de Jacques Frantz :
Une de mes séries cultes
ça fait beaucoup de flics...