Ces expressions ou mots français qui viennent de chez moi ...
-
Le français officiel est un patois (francilien ) qui a supplanté les autres.
Mais pas que...
Il y quelques années, je suis tombée ( sans me blesser ) sur un livre de la linguiste Henriette Walter " Le Français dans tous les sens" et j'ai découvert qu'au cours des temps, le français s'était considérablement enrichi et que les apports venaient tout autant des langues régionales de France que d'autres parties du monde.
J'aimerais qu'ici nous partagions les apports régionaux, anglais, allemands, arabes, etc...que nous retrouvons dans le français d'aujourd'hui.
-
"Arrange ta tenue, tu es tout débraillé !"
Braia /braio / ( je ne sais pas faire le o ouvert ) signifie en occitan pantalon, braie, culotte.
desbraiar signifie donc ôter la culotte, baisser le pantalon.
Tu es tout débraillé, en français, signifie que la chemise ou le tee shirt ne sont pas rentrés correctement dans le pantalon.
Ici,( je ne sais pas ailleurs ), on utilise aussi
-Rembraille toi !
à l'encontre de celui qui est débraillé. -
@apis-32 top sujet !
une des explications du verbe baragouiner (il y en a d'autres) : en breton, on dit bara pour du pain et guin pour du vin
quand un breton entrait dans un bistro (tiens, d'ailleurs un autre mot venu d'ailleurs : je passe le relai à qui veut !), il disait "bara guin", bref il demandait du pain et du vin. Mais tout le monde ne comprenait pas ce qu'il voulait.
ça a donné baragouiner... -
@biquette
intéressant ! et je n'aurait pas, intuitivement, conféré une origine bretonne à ce mot. Mais je ne connait pas le breton, bien que propriétaire d'un très beau livre de photos légendées en 5 langues, gaélique d'Ecosse, gaélique d'Irlande, gascon du gers, français, anglais. -
Deux expressions régulièrement employées, dont on connait l'origine et le sens, pas forcément l'orthographe "normalisée" et le mot à mot.
"a vista de nas"
la vista /la bisto/ c'est la vue
et lo nas /lu nas, c'est le nez.et "qu'es aquo ?"
aquo ( avec un accent grave ) pronom démonstratif cela
es 3ième personne du singulier du verbe estar, être. -
@apis-32 connais tu faire endéver qui signifie faire enrager? Ma mère l’utilisait, ça vient d’Anjou, et on trouve le mot chez Rabelais.
-
@epinard
Non, je ne connais pas !
Ici, quand on n'est pas content on roumègue.
D'ailleurs, c'est ce qui est écrit à l'arrière de la voiture :
-
J'ai été choquée d'apprendre que dans ch'Nord, pour les gens qui ont vraiment l'accent (ce n'est pas si commun, la plupart des gens n'ont qu'un léger accent), une poussette pour les bébés se dit une brouette ^^