Avec quel accent parlez vous ?
-
@allezsavoir : l'un de mes fils qui vit à Brest est comme toi :
il parle avec l'accent de cette ville, puis en vacances ici dans l'Aveyron, prend vite l'accent occitan, enfin, un peu. -
@ayamé On dit de moi que j'ai l'accent Niçois, mais franchement, je n'ai pas d'accent !
A Nice, nous savons tous que nous n'avons pas d'accent ! -
@ayamé a dit dans Avec quel accent parlez vous ? :
@allezsavoir : l'un de mes fils qui vit à Brest est comme toi :
il parle avec l'accent de cette ville, puis en vacances ici dans l'Aveyron, prend vite l'accent occitan, enfin, un peu.Je me demande si ce côté « éponge » traduit ou non un trait de personnalité. En tout cas, durant ma scolarité je n’ai pas brillé dans l’apprentissage des langues. En revanche, en immersion totale je me suis bien débrouillé.ça a complètement changé mon rapport aux langues étrangères
-
@allezsavoir : tiens, c'est marrant, ça. Mon fils aussi n'a pas brillé dans l'apprentissage des langues étrangères.
-
Pour moi c'est l'accent du Nord même si ça fait presque 10ans maintenant que je n'y habite plus, il me reste malgré tout des intonations et surtout des expressions/ mots typiquement ch'ti !
-
@stellina Boubourse !
-
J'ai l'accent français à couper à la hache. Très longtemps d'ailleurs je n'ai jamais prononcé le H en allemand. Impossible. Et quand j'essayais, loupé, il n'y en avait pas . Je ne faisais aucune différence entre le CH et le SCH pendant très longtemps.
En fait, ces différentes sonorités étaient nouvelles pour moi, je ne les entendais même pas. Et comme j'arrivais toujours à me faire comprendre, et bien j'ai cultivé cet accent français que la plupart des allemands adorent.
Mais maintenant j'essaye de faire attention car c'est intéressant et ça permet de mieux se faire comprendre.
Pour donner un exemple, longtemps j'ai prononcé Ich heiße Marie-Thérèse (je m'appelle Marie-Thérèse), Isch scheiße Marie-Thérèse (isch merde Marie-Thérèse) faute que font la majorité des français fraîchement arrivés en Allemagne. -
@marie-thérèse C'est un h aspiré qu'il faut faire en allemand ?
-
@leapierce c'est expiré en fait. En gros, tu prononces un A sans son. Comme quand tu veux faire sentir ton haleine.
-
@marie-thérèse pour le ch c'est ça ? Mes cours d Allemand datent un peu
-
@icescream non pour le H.
Le CH et le SCH c'est autre chose. Le SCH c'est comme le CH en français. Tandis que pour le CH allemand il faut garder sa langue bien en arrière. Le son ch sort du fond de la bouche. -
@marie-thérèse voilà pourquoi je n'ai jamais voulu apprendre l'allemand. Je la trouve horriblement compliquée.
-
@kachina nos An En On In Un sont aussi très difficile à prononcer pour les allemands. Et ils sont très fiers quand ils le peuvent. Un jour un type me disait qu'il avait une Citroen (pas Citroën) comme voiture je captais pas ce qu'il voulait me dire.
Ou le commentateur du match de foot a la télé, lors de la dernière coupe du monde: il disait GrièssmAN pour Griesmann pour bien franciser le nom, par respect. La french Touch n'a aucune limite -
@marie-thérèse Je pense que je serais pas trop mauvaise pour les sons en allemand, c'est assez proche du néerlandais de ce que j'ai compris de tes explications. Notamment pour le h. "Ik heb", on prononce le h.
-
@hornet ché cha m'tiot, Babache
-
@marie-thérèse il est vrai que notre langue n'est pas simple non plus et selon les accents, je t'en parle même pas(surtout celui du Sud) Le coup des an et en j'avais déjà entendu. Ta petite histoire me fait penser à un de mes potes strasbourgeois qui s'est foutue grave de moi quand j'ai prononcé "cerfe" au lieu de cerf(phonétiquement cer) ou peneu à la place de pneu.
-
@kachina c est pourtant bien plus facile a prononcer que l anglais
-
@icescream Pas d'accord, il y a beaaaaucoup + de lettres muettes en français qu'en anglais.
En anglais la difficulté se résume à :- savoir prononcer le r, le h, les th (mais si on n'y arrive pas on reste tout à fait compréhensible)
- savoir où accentuer le mot (le plus compliqué pour nous mais ça s'apprend)
- les mots contenant "gh".
En français, des lettres muettes et des groupements de lettres dont la prononciation n'est pas intuitive pour un étranger il y en a absolument partout !
Et puis, nos tournures de phrases alambiquées c'est un casse-tête pour les anglophones...
=P -
Normand... Avec une pointe de patois picard. Et je commence à prendre l'accent occitan. Dans 5 ans, on ne comprends plus ce que je dis.
-
@shanna a dit dans Avec quel accent parlez vous ? :
@icescream Pas d'accord, il y a beaaaaucoup + de lettres muettes en français qu'en anglais.
Je suis d'accord avec toi mais dans mon message je parlais de l Allemand qui me parait beaucoup plus facile en prononciation que l Anglais. Je n avais pas cité le message d origine donc ce n etait surement pas très clair