The Jane Doe Identity (The Autopsy of Jane Doe)



  • The Autopsy of Jane Doe est un film américain réalisé par André Øvredal, sorti en 2016.

    poster.jpg

    Glitch : Huis-clos dans une morgue terrifiante comme toutes les morgues de films. Deux médecins-légistes ont reçu le corps d'une jeune femme non identifiée. L'autopsie, tenez-vous bien, réserve des surprises.

    img.jpg

    L’ambiance de ce film est tendue à souhait, on sursaute plus d’une fois. L’image est soignée, et le pitch original. Pour qui aime le genre horreur, c’est franchement pas mal, en tout cas au-dessus du lot.
    Ça c'était pour les points positifs.

    Je vous passe mon agacement lié au titre de la VF, et au spoiler que j'ai eu le malheur de lire. 😩
    Après j’ai trouvé un peu pénibles les conclusions abracadabrantes qui ponctuent tout le film, du style (j’invente un exemple qui n’est pas dedans pour pas spoiler) le mec retrouve un clou dans le corps de la femme, et il fait direct en se tapant le front "haan mais bon sang mais c’est bien sûr, elle bossait dans une menuiserie et en trébuchant sur une boîte de clous elle en a avalé un". Euh oui José, certes, ou alors ya 3 milliards autres explications valables, mais allons-y pour la menuiserie, c’est forcément ça. 🙄

    Connaissez-vous vu ce film ? Quelle est votre opinion ?



  • Très peu entendu parlé du film, mais je me demande comment est Emile Hirsch dedans. Emile Hirsch était génial dans "Into The Wild" alors je pense qu'il faut s'y intéresser.



  • This post is deleted!


  • @Kurapika Ce n'est pas une traduction, c'est bien ça le problème ! Ils auraient très bien pu appeler le film "L'autopsie de Jane Doe", mais nan ils ont voulu faire genre en mettant des mots anglais. Dès lors la question se pose : puisqu'ils voulaient un titre en anglais, pourquoi ne pas avoir gardé "The autopsy of Jane Doe" ? Ce n'est pas difficile à prononcer, c'est transparent, ça ne posait pas de souci.
    Par ailleurs, même si effectivement le mot "identité" est légitime dans le titre, il est très maladroitement placé dans ce bricolage : "The Jane Doe Identity" ça veut dire "l'identité Jane Doe" (et pas l'identité de Jane Doe), à mon avis ça n'a aucun sens... en particulier pour le public français qui ne sait généralement pas à quoi correspond le nom Jane Doe.
    The autopsy of Jane Doe, c'est l'autopsie d'une inconnue, c'est le titre et le thème du film.

    Enfin à chaque fois que les distributeurs décident de transformer des titres originaux tout en mettant quand même de l'anglais bricolé, c'est toujours une cata.



  • This post is deleted!


Nous contacter
Administrateurs : Hornet | Shanna
La Team : Chibi (Référente Modération) | Egon | Godzapon (Référent Technique) | Jool | Mai Tai